Annons

Språkvetarnas kommentarer

Över 3 300 personer deltog i Forskning & Framstegs ordtävling. Ord som nyttomat, lådvin och elektronisk körning vann över functional food, bag-in-box-vin och drive by wire.

Författare: 

Publicerad:

2002-01-01
Tillsammans med Svenska språknämnden och Terminologicentrum TNC valde Forskning & Framstegs redaktion ut tio ord som kanske kunde behöva bättre svenska benämningar. Frågan till läsarna i F&F 7/01 var: vad tycker du att de ska heta?

Nu har över 3 300 personer sagt sin mening och svaret är entydigt: det ska vara svenskt.

- Folk tänker ungefär som språkvårdarna, kommenterar Olle Josephson, föreståndare på Svenska språknämndens sekretariat.

Ni F&F-läsare föredrar svenska ord som gör det lätt att räkna ut betydelsen: lindringsvård är bättre än palliativ vård. Är orden sedan korta är det extra fördel - genmat kommer långt före genförbättrad mat - men det är inte nödvändigt. Det långa men genomskinliga universitetsområde får fler röster än det korta men ogenomskinliga campus.

- Det känns skönt att se detta resultat, säger Olle Josephson, det visar att vi på Språknämnden tänker ganska förnuftigt.

Men helt oproblematiskt är det inte:
- Man kan naturligtvis diskutera precisionen i olika ord. Gener finns t ex inte bara i genmat. I en del fall kan olika ord passa bäst beroende på sammanhang: terminalvård är inte alltid det samma som lindringsvård.

Många kommentarer

Men som lekman kan det vara svårt att ta hänsyn till sådana omständigheter. Det var lurigt nog att kryssa mellan olika alternativ. Ändå var tävlingen mycket engagerande. Många som deltagit har kommenterat hur de röstat:

"Absolut inte mervärdesmat!!! Den är inte mer värd om man inte har speciella behov", skriver Helene Sundborger i en kommentar på sin röstsedel. Och hon får medhåll av Hans Lundgren, som skriver: "Mervärdesmat är ett dåligt val, vi har redan ett ord i akademins ordlista för ‘av hälsoskäl reglerat kosthåll’, nämligen diet, så varför inte använda dietmat!"

Språk engagerar, men också det som begreppet står för. Det bästa exemplet på det är antagligen genmat, eller genmodifierad mat, som terminologen Helena Palm vill kalla det. Helena Palm arbetar på Terminologicentrum TNC med nya termer inom det heta biologiska området.Forskning & Framstegs läsare faller för det kortare genmat. Bara 4 procent föreslår genmodifierad mat, 11 procent kryssar för förkortningen GMO-mat mot 47 procent som gillar genmat bäst.

"Absolut inte genförbättrad mat! Det ordet innehåller en värdering som absolut inte delas av alla", skriver Ami Hedenborg som röstar på genmat. Katarina Eskils är lika definitiv när hon skriver "absolut inte genmat!" och röstar på GMO-mat.

Vilket ord man väljer speglar hur man ställer sig till själva företeelsen att genmodifiera organismer. Men att ett ord som från början verkar positivt laddat kan bli mer neutralt visar ett gammalt exempel som kärnkraft. När språkvårdarna föreslog att kärnkraft skulle ersätta atomkraft kom kritik mot att "kärn" inte var tillräckligt neutralt och att man försökte normalisera ett laddat begrepp.

Större krav på F&F

- Som lekman kan man använda en massa synonymer och hitta på nya ord och leka med språket, för det är inte så viktigt att det blir exakt och precist, säger Åsa Homér, också på Terminologicentrum TNC.

- Man kan alltid rätta till och förklara och ge exempel. Men om t ex F&F i en och samma artikel använder mervärdesmat, nyttomat, plusmat och turbomat, blir nog läsaren konsternerad och undrande: Menar journalisten samma sak eller är det olika saker han eller hon skriver om?

Kanske kommer både genmat, GM-mat och gentekniskt modifierad mat att existera samtidigt. Precis som både nalle och mobiltelefon används flitigt, men i olika sammanhang.

I en del fall, som kunskapsflykt och elektronisk körning, är läsarna rätt samstämmiga, medan rösterna är mer spridda i fall som lindringsvård, nyttomat, datamobil och nätutbildning. Till stor del beror det säkert på hur oklart det som orden står för är. Elektronisk körning är tydligt avgränsat medan nyttomat är högst oklart.Men även det svårdefinierade kan behöva en benämning. Och finns det då bara ett väldefinierat svenskt ord och ett luddigt utländskt, är risken stor att man faller för det utländska.

Campus med c

Ett enda utländskt ord klarade sig hyfsat i omröstningen och det är campus. De utländska namnen fick i genomsnitt 12 procent, men campus med sina 34 procent drar upp resultatet. Utan campus hamnar de utländska orden under 10 procent.

Litet inkonsekvent kan det tyckas att campus med "c" hamnar före kampus med "k" medan kommunikator stavat med "k" får fler röster än communicator med "c". Men Helena Palm har en möjlig förklaring:- Att campus med "c" klarar sig bättre kan bero på att vi vant oss vid att skriva kommunicera med "k" men t ex camping med "c".

Datamobilen är annars den som tillsammans med lådvinet lockat till flest roliga egna förslag. Även om vi knappast får se annonser med den nya latofonen från Sony Ericsson eller en skylt på Systembolaget som pekar på deras nyinkomna Chateau Papp.

Du har just läst en artikel från tidskriften Forskning & Framsteg. Prenumerera här.

Kommentera:

Dela artikeln:

TIDNINGEN FÖR DIG SOM ÄR NYFIKEN PÅ ALLVAR
11 nummer 779 kr
2 nummer 99 kr
Du vet väl att du kan läsa Forskning & Framsteg i din läsplatta? Ladda ned appen från App Store eller Google Play. (Läsplatteutgåvan ingår i alla prenumerationer.)

Lägg till kommentar